Qui suis-je?
Je suis de nationalité allemande (née en Rhénanie-Westphalie, à une heure de Düsseldorf) et j’habite en Bretagne, près de Rennes. J’effectue des traductions du français et de l’anglais vers l’allemand.
Après mes études de traduction (diplôme : Traductrice certifiée de l’anglais commercial par la CCI) et de correspondant économique à l’école de langue et d’économie Schulungszentrum Münster, j’ai immergé dans le monde de travail allemand en travaillant pour la société de construction HOCHTIEF en tant qu’assistante de la direction. J’étais notamment responsable pour la mise en place du système de management de qualité en vue de l’audit externe.
Après cette première expérience professionnelle réussie, j’ai sauté le pas pour réaliser mon souhait le plus cher – vivre à l’étranger ! L’Angleterre était à l’époque mon pays de prédilection, mais le destin m’a emmené en France…douze années plus tard, je suis toujours là !
A Paris, j’ai travaillé pour plusieurs sociétés multinationales dans un contexte parfaitement international. Mon quotidien professionnel consistait à jongler en oral et en écrit avec les trois langues allemand, français et anglais. Au sein des services Marketing, ma tâche consistait à organiser des événements, travailler étroitement avec les managers de projet et de superviser et effectuer vers ma langue maternelle les traductions des documentations publicitaires, de la correspondance commerciale et des rapports.
A ce moment précis, j’ai compris que le métier de traductrice était ma vraie vocation.
Après mon déménagement en Bretagne, j’ai donc repris mes études de traduction et réussi l’examen de la Chambre de Commerce et d’Industrie à Bonn en obtenant le diplôme Traductrice certifiée du français.
Grâce à mes douze années en France, j’ai pu acquérir une connaissance approfondie du pays, de sa langue et de sa culture, ce qui me met aujourd’hui dans une position très favorable pour réaliser des traductions fidèles qui sonnent bien du français vers l’allemand.
En même temps, je garde un contact quotidien avec ma langue maternelle l’allemand et avec l’anglais à travers la radio, la télévision, les journaux (je suis notamment abonné au Handelsblatt et à la Börsenzeitung), des romans, des séjours réguliers et des contacts professionnels et privés.
